Catecismo bascongado en el dialecto literal de Vizcaya, lenguage de la variedad de Marquina [Manuscrito] / [Gaspar de Astete]
Título
Catecismo bascongado en el dialecto literal de Vizcaya, lenguage de la variedad de Marquina [Manuscrito] / [Gaspar de Astete]
Fecha
Descripción física
70 p. ; 15 cm
Notas
Manuscrito
Páginas numeradas y cosidas a modo de cuaderno
El texto original y la letra son iguales a los de los catecismos de Orozko, Plentzia y Arrigorriaga de este mismo fondo (BV-36, 37 y 35) por lo que se trata de una traducción autógrafa del Catecismo de Astete, por el P. Uriarte
El Padre Uriarte le informa a Bonaparte desde Bermeo por carta el 25 de junio de 1866 que "he puesto también la Doctrina en bascuence literario de Marquina..." y el 15 de noviembre de 1866: "Adjuntos le remito a S. A. los tres Catecismos, a saber: el literario de Marquina, el de Plencia y el de Arrigorriaga..."
Esta obra no ha sido publicada
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Páginas numeradas y cosidas a modo de cuaderno
El texto original y la letra son iguales a los de los catecismos de Orozko, Plentzia y Arrigorriaga de este mismo fondo (BV-36, 37 y 35) por lo que se trata de una traducción autógrafa del Catecismo de Astete, por el P. Uriarte
El Padre Uriarte le informa a Bonaparte desde Bermeo por carta el 25 de junio de 1866 que "he puesto también la Doctrina en bascuence literario de Marquina..." y el 15 de noviembre de 1866: "Adjuntos le remito a S. A. los tres Catecismos, a saber: el literario de Marquina, el de Plencia y el de Arrigorriaga..."
Esta obra no ha sido publicada
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Citado en
González Echegaray, Carlos, n. 8 (Euskaltzaindia, 1962)
González Echegaray, Carlos, n. 293 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
González Echegaray, Carlos, n. 293 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
Atrás
Imprimir
