Salomonen kanten kantea [Manuscrito] / [traducido al dialecto vizcaino por el P. Fr. José Antonio de Uriarte]
Izenburua
Biblia. A.T. Cantar de los cantares. Euskara
Salomonen kanten kantea [Manuscrito] / [traducido al dialecto vizcaino por el P. Fr. José Antonio de Uriarte]
Salomonen kanten kantea [Manuscrito] / [traducido al dialecto vizcaino por el P. Fr. José Antonio de Uriarte]
Beste egile batzuk
Beste izenburu batzuk
Título paralelo en los catálogos de González Echegaray: Cantar de los Cantares de Salomón, traducido al dialecto vizcaino
Data
Deskribapen fisikoa
13 p. ; 33 cm
Edukia
lelengo kapitulua ; Bigarren kapitulua ; Irugarren kapitulua ; Laugarren kapitulua ; Bostgarren kapitulua ; Seigarren kapitulua ; Zazpigarren kapitulua ; Zortzigarren kapitulua
Oharrak
Manuscrito
Título tomado de la cabecera del texto
El manuscrito consta de 3 hojas plegadas (12 p.) y 1 hoja con verso en blanco
Páginas numeraradas
Letra clara y entendible del P. Uriarte pero con abundantes anotaciones, correciones y dudas a lo largo de todo el texto
En parte superior derecha de la p. [1] hay una anotación manuscrita a lápiz "Generali" y "Dial. Biscaina generali" a tinta, que podrían ser del Príncipe Bonaparte. La anotación manuscrita a lápiz "Generali" se repite en todas las hojas
Todas las páginas aparecen divididas en dos partes por una línea vertical a lápiz que separa el texto, a la izquierda, de anotaciones en el margen derecho, en tinta roja, referidas a variantes de las formas masculinas y a las femeninas en tinta verde, exactamente igual que las que se ven en la edición impresa, aunque en ésta aparecen intercaladas en el texto ("Canticum canticorum Salomonis tribus vasconicae linguae dialectis in Hispaniavigentibus versum / opera et studio Josephi A. de Uriarte et Ludovici L. Bonaparte. Londini : George Barclay], 1858)
Los capítulos están separados por una línea y los versos aparecen numerados, reiniciando la numeración en cada capítulo
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Título tomado de la cabecera del texto
El manuscrito consta de 3 hojas plegadas (12 p.) y 1 hoja con verso en blanco
Páginas numeraradas
Letra clara y entendible del P. Uriarte pero con abundantes anotaciones, correciones y dudas a lo largo de todo el texto
En parte superior derecha de la p. [1] hay una anotación manuscrita a lápiz "Generali" y "Dial. Biscaina generali" a tinta, que podrían ser del Príncipe Bonaparte. La anotación manuscrita a lápiz "Generali" se repite en todas las hojas
Todas las páginas aparecen divididas en dos partes por una línea vertical a lápiz que separa el texto, a la izquierda, de anotaciones en el margen derecho, en tinta roja, referidas a variantes de las formas masculinas y a las femeninas en tinta verde, exactamente igual que las que se ven en la edición impresa, aunque en ésta aparecen intercaladas en el texto ("Canticum canticorum Salomonis tribus vasconicae linguae dialectis in Hispaniavigentibus versum / opera et studio Josephi A. de Uriarte et Ludovici L. Bonaparte. Londini : George Barclay], 1858)
Los capítulos están separados por una línea y los versos aparecen numerados, reiniciando la numeración en cada capítulo
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Hemen aipatuta
González Echegaray, Carlos, n. 14 (Euskaltzaindia, 1962)
González Echegaray, Carlos, n. 279 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
González Echegaray, Carlos, n. 279 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
Itzuli
Imprimatu
