Markiñakua, San Juan Apostolubaren Apokalipsisa [Manuscrito] / [vertido en el dialecto vizcaino de Marquina por el P. Fr. José Antonio de Uriarte]
Titre
Biblia. N.T. Apocalípsis. Euskara
Markiñakua, San Juan Apostolubaren Apokalipsisa [Manuscrito] / [vertido en el dialecto vizcaino de Marquina por el P. Fr. José Antonio de Uriarte]
Markiñakua, San Juan Apostolubaren Apokalipsisa [Manuscrito] / [vertido en el dialecto vizcaino de Marquina por el P. Fr. José Antonio de Uriarte]
Autres titres
San Juan Apostolubaren Apokalipsisa
Título paralelo en los catálogos de González Echegaray: Apocalipsis de San Juan en el dialecto vizcaino de Marquina
Título paralelo en los catálogos de González Echegaray: Apocalipsis de San Juan en el dialecto vizcaino de Marquina
Date
Description matérielle
54, [4] p. ; 31 cm
Comprend
Lelengo kapituluba ; Bigarren kapituluba ; Yrugarren kapituluba ; Laugarren kapituluba ; Bostgarren kapituluba ; Seigarren kapituluba ; Zazpigarren kapituluba ; Zortzigarren kapituluba ; Bederatzigarren kapituluba ; Amargarren kapituluba ; Amaikagarren kapituluba ; Amabigarren kapituluba ; Amairu garren kapituluba ; Amalaugarren kapituluba ; Amabostgarren kapituluba ; Amasei garren kapituluba ; Amazazpi garren kapituluba ; Amazortzigarren kapituluba ; Emeretzigarren kapituluba ; Ogeigarren kapituluba ; Ogeta bat garren kapituluba ; Ogeta bigarren kapituluba
Notes
Manuscrito
Título tomado de la cabecera del texto
Hojas sueltas con páginas numeradas
Letra clara y entendible del P. Uriarte
Anotación manuscrita a lápiz, en parte superior izquierda de la página 1: "d'apres le souletin" del Príncipe Bonaparte
Todas las páginas aparecen divididas en dos partes por una línea vertical a lápiz que presentan el texto a la izquierda dejando el margen derecho en blanco
Los capítulos están separados por una línea y los versos están numerados, reiniciando la numeración en cada capítulo
Las última 4 páginas, sin numerar, recogen notas explicativas indicando capítulo y verso a los que se refieren
En cartas enviadas por el Padre Uriarte al Príncipe Bonaparte, fechadas en Markina, el 7 de Junio de 1857 le comunica que "Hoy mismo dirijo al Consul de Francia en San Sebastián la mitad del "Apocalipsis", traducido al bascuence vizcaíno...", el 2 de junio de 1857, que "... remito a S. A. los 11 últimos capítulos del Apocalipsis..." (Boletín de la Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País, año 10, cuaderno 4 (1954), p. 244, 246)
Este manuscrito no se publicó
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Título tomado de la cabecera del texto
Hojas sueltas con páginas numeradas
Letra clara y entendible del P. Uriarte
Anotación manuscrita a lápiz, en parte superior izquierda de la página 1: "d'apres le souletin" del Príncipe Bonaparte
Todas las páginas aparecen divididas en dos partes por una línea vertical a lápiz que presentan el texto a la izquierda dejando el margen derecho en blanco
Los capítulos están separados por una línea y los versos están numerados, reiniciando la numeración en cada capítulo
Las última 4 páginas, sin numerar, recogen notas explicativas indicando capítulo y verso a los que se refieren
En cartas enviadas por el Padre Uriarte al Príncipe Bonaparte, fechadas en Markina, el 7 de Junio de 1857 le comunica que "Hoy mismo dirijo al Consul de Francia en San Sebastián la mitad del "Apocalipsis", traducido al bascuence vizcaíno...", el 2 de junio de 1857, que "... remito a S. A. los 11 últimos capítulos del Apocalipsis..." (Boletín de la Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País, año 10, cuaderno 4 (1954), p. 244, 246)
Este manuscrito no se publicó
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Cité dans
González Echegaray, Carlos, n. 31 (Euskaltzaindia, 1962)
González Echegaray, Carlos, n. 291 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
González Echegaray, Carlos, n. 291 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
Retour
Print
