Elementuaren erregistro erraza erakusten du
[Bible saindua edo Testament zahar eta berria [Manuscrito] / Duvoisin kapitainak Latinezko Bulgatatik lehembiziko aldiko Laphirdiko eskarara itzlulia ; Luis-Luziano Bonaparte printzeak argitara emana]
| dc.date.accessioned | 2019-10-16T07:50:04Z | |
| dc.date.available | 2019-10-16T07:50:04Z | |
| dc.date.issued | 1858-1864 | |
| dc.identifier | .b1293303x | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11938/82021 | |
| dc.description | Manuscrito | |
| dc.description | Título tomado de la edición impresa a expensas del P. Bonaparte en Londres en 1859-1865 ("Londresen : Impensis Ludovici Luciani Bonaparte, 1859-1865") | |
| dc.description | Carmelo de Echegaray en su informe (1931) describe el manuscrito como "Un paquete que contiene la traducción del Génesis, del Exodo, del Levítico, de los Números, del Deuteronomio, del Libro de Josué, del Libro de los Jueces, del Libro de Ruth y del Libro de los Reyes, hecha en vascuence labortano por el capitán Duvoisin, Autógrafa (son los 168 primeros pliegos de la traducción completa de la Biblia". A este paquete añade otros 4 más como "continuación de la traducción anterior" hasta llegar al pliego 840. Añade que está escrita de puño y letra de Duvoisin y que es un trabajo colosal ... para el enaltecimiento de la lengua vasca | |
| dc.description | Encuadernación holandesa. El manuscrito se hallaba en hojas sueltas, en 5 paquetes, pero fue encuadernado posteriormente en tres volúmenes. Está constituído por 840 pliegos de dos hojas cada uno. Carmelo de Echegary decía en su informe que "debe encuadernarse, puesto que cabe hacerlo en excelentes condiciones" | |
| dc.description | De este manuscrito hay una edición facsimil editada por la Gran Enciclopedia Vasca en 1972: "Bible Saindua = La Santa Biblia / versión euskerica de la Vulgata realizada por el Capitán Duvoisin ; prólogo ... con varios cientos de antiguos grabados bíblicos por Lino de Aquesolo" | |
| dc.description | Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte | |
| dc.language.iso | baq | |
| dc.publisher | [entre 1858 y 1864] | |
| dc.relation.isreferencedby | González Echegaray, Carlos, n. 13 (Euskaltzaindia, 1962) | |
| dc.relation.isreferencedby | González Echegaray, Carlos, n. 220 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989) | |
| dc.rights | PDM | |
| dc.rights.uri | https://creativecommons.org/public-domain/pdm | |
| dc.title | [Bible saindua edo Testament zahar eta berria [Manuscrito] / Duvoisin kapitainak Latinezko Bulgatatik lehembiziko aldiko Laphirdiko eskarara itzlulia ; Luis-Luziano Bonaparte printzeak argitara emana] | |
| dc.type | manuscript | |
| dc.contributor.translator | Duvoisin, Jean Pierre (1810-1891), trad. | |
| dc.subject.baq | Euskararako itzulpenak | |
| dc.subject.baq | Biblia | |
| dc.subject.baq | Dialektoak | |
| dc.subject.baq | Lapurdi | |
| dc.subject.baq | Euskara | |
| dc.subject.classificationbaq | Biblia -- Euskararako itzulpenak | |
| dc.subject.classificationbaq | Euskara -- Dialektoak -- Lapurdi | |
| dc.subject.classificationspa | Biblia -- Traducciones al euskara | |
| dc.subject.classificationspa | Lengua vasca -- Dialectos -- Labourd | |
| dc.subject.spa | Traducciones al euskara | |
| dc.subject.spa | Biblia | |
| dc.subject.spa | Dialectos | |
| dc.subject.spa | Labourd | |
| dc.subject.spa | Lengua vasca | |
| dc.title.uniform | Biblia. Euskara | |
| dc.description.physic | 3 v. ; 31 cm | |
| dc.contributor.authorother | Bonaparte, Louis-Lucien (1813-1891) |
Elementu honetako fitxategiak
Elementu hau honako bilduma honetan/hauetan agertzen da
-
Euskal Funtsa Bil.
-
Bonaparte Bil.
-
Eskuizkribuak Bil.
-
Europeana Bil.
Beste bilduma batzuetan publikoak diren elementuetarako sarbide pribatua
Itzuli
Imprimatu