Le Sint èvangile slon Sin Métieu [Manuscrito]
Izenburua
Biblia. N.T. Evangelio según Mateo. Lorenés
Le Sint èvangile slon Sin Métieu [Manuscrito]
Le Sint èvangile slon Sin Métieu [Manuscrito]
Beste egile batzuk
Beste izenburu batzuk
Título paralelo en los catálogos: Evangelio de San Mateo traducido al dialecto messinés (de Metz)
Data
Deskribapen fisikoa
[4] h. pleg. (8 p.) ; 27 cm
Oharrak
Autógrafo
Título tomado de la cabecera del texto
Segun C. Echegaray en su informe a la Diputación (1931) este manuscrito estaba contenido en el "paquete número 232... contiene el Evangelio de San Mateo, traducido al dialecto de Messina por de la Fizeliere. Hay tres copias y un fragnmneto y se encuentran algunas cartas, relacionadas con el mismo trabajo, que es inédito..."
Al final del texto incluye una carta enviada al Príncipe L.-L. Bonaparte por H. Burgaud des Marets sobre el dialecto mesinés y sobre una gramática de lengua vasca publicada en Holanda, con fecha 1866 en sellos impresos "Bayonne Fevr. 66"
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Título tomado de la cabecera del texto
Segun C. Echegaray en su informe a la Diputación (1931) este manuscrito estaba contenido en el "paquete número 232... contiene el Evangelio de San Mateo, traducido al dialecto de Messina por de la Fizeliere. Hay tres copias y un fragnmneto y se encuentran algunas cartas, relacionadas con el mismo trabajo, que es inédito..."
Al final del texto incluye una carta enviada al Príncipe L.-L. Bonaparte por H. Burgaud des Marets sobre el dialecto mesinés y sobre una gramática de lengua vasca publicada en Holanda, con fecha 1866 en sellos impresos "Bayonne Fevr. 66"
Biblioteca del Príncipe Luis Luciano Bonaparte
Hemen aipatuta
Echegaray, Carmelo de, A-2 (Diputación de Bizkaia, 1931)
González Echegaray, Carlos, n. 372 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
González Echegaray, Carlos, n. 372 (Euskaltzaindia, 2ª ed., 1989)
Itzuli
Imprimatu
